Le traduzioni finanziarie sono documenti importanti per ogni business: sia che si tratta di aziende, pubbliche e private, di professionisti o imprenditori, oggi avere a disposizione una documentazione tradotta in più lingue (oltre all’inglese, anche in francese, tedesco, russo, arabo, cinese, giapponese, etc.), anche quelle meno conosciute, è di fondamentale importanza.
Tuttavia, quando si parla di traduzioni finanziarie, che hanno un elevato contenuto tecnico e devono rispettare alcuni requisiti, è bene affidarsi all’agenzia giusta. Come sceglierla? Ecco qualche consiglio.
Traduzioni finanziarie: i requisiti da rispettare
Le traduzioni finanziarie più richieste sono quelle in lingua inglese, ma molto spesso è necessario anche tradurre il documento in idiomi meno comuni. Speedy Language, che è una delle migliori agenzie di traduzione in Italia, per questo, si avvale di traduttori esperti madrelingua che riescono a rendere al meglio ogni termine nella loro lingua madre, anche quelli più settoriali e tecnici. Quando si parla di finanza e di business, è importante che la terminologia utilizzata sia il più precisa possibile.
Le traduzioni finanziarie di Speedy Language vengono redatte scegliendo termici che rispettano le indicazioni di IAS/IAFRS e i vocaboli di enti come IASB, EU, NYSE e la Borsa Italiana.
Le traduzioni finanziarie vengono utilizzate per un’ampia tipologia di documentazione: oltre alle classiche relazioni di bilancio, semestrali ed annuali, ci sono anche atti societari e costitutivi, quali statuti, normative e regolamenti, oppure i business plan, verbali e procedure contabili, che devono essere tradotti in diverse lingue contando su una traduzione precisa e puntuale, ma anche che venga svolta nel rispetto dei tempi di consegna indicati dal cliente.
Soprattutto se si ha a che fare con una scadenza precisa nel caso di bandi e gare, la puntualità è ovviamente un elemento indispensabile. Per questo, la scelta dell’ agenzia per le traduzioni finanziarie è importante e rapidità e puntualità nella consegna devono essere assolutamente garantiti.
Inoltre, progetti, richieste di finanziamenti e bilanci d’esercizio sono documenti riservati che contengono dati e informazioni che non vanno rivelate a terzi, per cui è bene essere sicuri che l’agenzia di traduzione garantisca la massima riservatezza. Alcune agenzie, come Speedy Language, affidano le traduzioni finanziarie rendendole accessibili solo al traduttore che se ne occupa, proprio per garantire il massimo rispetto della privacy e il corretto trattamento dei dati sensibili.
L’agenzia giusta per le traduzioni finanziarie
La scelta dell’agenzia di traduzione, quindi, non è un dettaglio da trascurare, ma che al contrario va considerato per evitare di ritrovarsi con documenti non correttamente tradotti o con la perdita di dati importanti e riservati. Quando si sceglie uno studio di traduzione, quindi, è bene puntare a coloro che offrono precisione nella traduzione, corretta revisione dei testi e puntualità nella consegna.
Anche la possibilità di richiedere un preventivo in modo semplice e gratuito è importante. A volte, infatti, le traduzioni finanziarie possono avere tempi molto stretti e devono rispettare precise esigenze di budget.
Per questo, sul sito di Speedy Language basta compilare il form con tutte le informazioni per ricevere nella propria casella email un’offerta sicuramente conveniente nel giro di due ore.